Вы здесь:   Поэзия / Тексты для песен /
Поэзия Мои стихи. Добавить материал       
В даном разделе выкладывается поэтическое творчество, стихи для песен.

Переводы/Переделки

Публикации из раздела "Переводы/Переделки"

Анонсы публикацийСписок по алфавиту

bado Переводы/Переделки

Растает день,
Волшебной сказкой
В прозрачной тишине
Зажгутся мириады звезд....
01476

Моника Котова Переводы/Переделки

Потрясающе красивая песня...
061249

Моника Котова Переводы/Переделки

Сечёт моё несчастное сознание
Метелью из нетающего снега....
031485

Моника Котова Переводы/Переделки

Мама, едва убив,
Снова ствол несу в висок,
Жму ещё раз на курок…...
052316

ВАЛЕРИЙ ТОКАРЕВ Переводы/Переделки

Вновь меня ожидает
Старый отель.-
Фонари все зажег вдруг
Синеглазый апрель.

Я иду по ступеням...
02102

Моника Котова Переводы/Переделки

Как с тобой мне хорошо,
Как с тобою мне легко
Жить теперь я не смогу без моей любви....
013772

Michael Demian Переводы/Переделки

Это перевод песни Джо Дассена "et si tu n'existais pas" на английской язык.

Your existence in The world
Is what I couldn't live without.
being h...
01621

Оболтус Переводы/Переделки

Перевод оригинального текста широко известной песенки. Как всегда старался как можно ближе к оригиналу....
01706

kudrez Переводы/Переделки

Ты прогони печали прочь,
Сумеешь ты одна помочь
И мне с тобою в эту ночь спокойней.
С тобой я жизни не боюсь.
Ах, мама, позабудь про грусть,
Моти...
01437

Оболтус Переводы/Переделки

Что-то на польские песни потянуло.
Сделал свой перевод песни "Nie spoczniemy", которая написана на стихи Агнешки Осецкой....
01202

Оболтус Переводы/Переделки

Перевод польской песни "To ostatnia niedziela" (Это последнее воскресенье). На эту мелодию Ежи Петерсбурского исполняется популярное танго "Утомлённо...
0122371

Моника Котова Переводы/Переделки

Одна из моих любимых песен. перевод вольный, максимально приближенный к смыслу оригинала....
01217

Malka Переводы/Переделки

вольный перевод с иврита, слова Элиоз Рабин...
0888

Malka Переводы/Переделки

Вольный перевод с иврита. Слова Таль Равив...
031034

Malka Переводы/Переделки

Краткий и вольный перевод с иврита...
0836

GREKA Переводы/Переделки

Едут едут дембеля. (переделал песню А.Розембаума) 2001год эшелон Ханкала-Москва...
131884

Николай Почтовалов Переводы/Переделки

Перевод (Николай Почтовалов). Общепринятый перевод - Юнны Мориц)....
031322

Оболтус Переводы/Переделки

Кандухтар нацiснi храпавiк....
02476

Моника Котова Переводы/Переделки

The show must go on
The show must go on
И сердце пусть разбито,
И краски грима смыты,
Я храню… улыбку....
0223430

Комментарии в разделе стр. 2 из 2.Ещё комментариев!

30.08.2014 в 00:15:20 → мёд
здравствуйте! а какое отношение вы имеете к этому? (ссылка на внешний сайт)
20.06.2014 в 11:49:28 → Дембельская
там немного изменён мотив, на музыку ложиться норм, постараюсь записать, выложу.
20.06.2014 в 11:29:41 → Дембельская
многовато спотыкачек..надо бы ритмично "причесать" а так вроде ничего..нормально
25.03.2014 в 21:25:01 → Переведіть мене через майдан (Останнє прохання старого лiрника)
ну как пройти теперь через майдан где пчелы стонут, будто чьи-то души, где тиш
11.01.2014 в 11:54:34 → The show must go on... based on The Queen...
доброк утро! это скорее всего авторский перевод другого автора. более удалённый
11.01.2014 в 03:07:54 → The show must go on... based on The Queen...
гаснут свечи, и вновь пустеет зал. все реже встречи, и ты об этом знал, вновь
10.01.2014 в 15:27:48 → The show must go on... based on The Queen...
по смыслу - снаружи свет, внутри - тьма, и от неё хочется освободиться, вырватья
10.01.2014 в 15:26:40 → The show must go on... based on The Queen...
там именно "но" в сердце темноты, как противопоставление света и тьмы. у фредди
10.01.2014 в 15:22:14 → The show must go on... based on The Queen...
цитата:но в сердце темноты хочу свободным быть! нет в се
10.01.2014 в 15:17:13 → The show must go on... based on The Queen...
ок, пусть так. :нота:
10.01.2014 в 15:15:06 → The show must go on... based on The Queen...
"я взлететь смогу мой друг" кажись подходит))))
10.01.2014 в 15:10:38 → The show must go on... based on The Queen...
можно, конечно. по смыслу расхождение небольшое - "могу летать" и "могу взлететь
10.01.2014 в 15:07:27 → The show must go on... based on The Queen...
а можно не "друзья" а "друг" "я взлететь смогу мой друг"
10.01.2014 в 15:05:15 → The show must go on... based on The Queen...
оставим англ. вариант? или я лечу, друзья? я хочу текст отредактировать, как нуж
10.01.2014 в 15:03:30 → The show must go on... based on The Queen...
да наверно только так)))это лучший вариант
10.01.2014 в 14:58:58 → The show must go on... based on The Queen...
больно уж разный ритм у "полётов" на англ. и русском языках. англ - один слог, а
10.01.2014 в 14:56:25 → The show must go on... based on The Queen...
а может. чтобы сохранить интонацию и добавить некий англо-язычный нюанс, спеть э
10.01.2014 в 14:52:12 → The show must go on... based on The Queen...
так ложится но без интонации фредди,а хотелось бы ее сохранить))
10.01.2014 в 14:47:24 → The show must go on... based on The Queen...
сейчас посмотрю. переделаю)))
10.01.2014 в 14:46:08 → The show must go on... based on The Queen...
только единственное в конце"о друзья я лечу"никак не могу положить на музыку))
10.01.2014 в 14:45:21 → The show must go on... based on The Queen...
вы мне пишите, если вдруг строчки "не помещаются" в мелодию. переделаю как нужно
10.01.2014 в 14:44:18 → The show must go on... based on The Queen...
здравствуйте! смотрю на это очень положительно))
10.01.2014 в 14:43:50 → The show must go on... based on The Queen...
просто вы меня уже слышали на английском.. тоже будет и на русском только лучше)
10.01.2014 в 14:36:14 → The show must go on... based on The Queen...
здравствуйте моника)))могу я спеть ваш перевод и выставить здесь,как вы на это с
06.01.2014 в 13:27:48 → The show must go on... based on The Queen...
спасибо, что оценили))) именно эту цель я и ставила себе - чтобы легло в музыку)
06.01.2014 в 13:26:38 → The show must go on... based on The Queen...
просто здорово\)))) и прекрасно ложится на музыку!
Ещё комментариев!
Блок пользователя.
Логин:
Пароль:

Забыли пароль? Зарегистрироваться.
Ближайшие праздники
Именины.
Адриан, Александр, Анатолий, Георгий, Егор, Екатерина, Иван, Никифор, Семен, Трифон, Юрий.

Праздники.
30 апреля, Двенадцатый день Ризвана (вера бахаи), День Св.Адьютора (покровитель яхтсменов и утопающих), День Святого Вальпурга, День молитвы (США), День победы (Вьетнам), День рождения Короля Карла XVI Густава (Швеция), Священный праздник Хиджры.
Реклама
Память не сотрёшь Понимаю понимаю я напрасно убегаю - Память тут же как бор
Моя Любовь Моя любовь всегда со мной Она в груди как в клетке птица
Фиолетовый рай Воздух пьянит ароматом сирени Сад расцветает и радует май
Баю-бай Баю-бай баю-бай Спи малыш засыпай Сны счастливые ждут
Уходя ...уходи без истерик уходи без замученных фраз Мы не встретимся б
На глобусе следы Широтами повенчаны И в поисках руды Кострищами отмече
Вспоминаю те дни А жизнь продолжается
 В раздел "Поэзия"
Инструментальное творчество
Последние поступления:
Комментарии:
Life! (Жизнь!). КЕМБИ→ нравится
Whishes!. Catherine_Flox→ добрый вечер на самом деле в разных FL основн

В раздел Ещё комментариев!
Статистика
ПравилаОбратная связьПравообладателямПоддержка сайта
Наверх ↑